Lost in Translation

For the next couple weeks, I’ll be posting prompted anecdotes (without the prompts — those were written into the stories, so repeating them felt redundant and I like to keep you guessing). Here’s the first! As a word of warning, I really don’t speak French, so if any of the French translations, applications, or grammar are incorrect, that’s because it’s probably from Google Translate or other internet equivalents. Also, this didn’t actually happen, at least not to me. Nor did either of the other anecdotes. Just in case there was question.

Jim is such a funny guy! Our whole trip to Europe was like a big comedy show. When we got to Paris, our first destination, we stopped at one of the produce markets. That, in and of itself, wasn’t exactly surprising — we both love fresh fruit — but what happened that afternoon was. We were chatting with a local who was showing us the Bois de Vincennes when Jim asked her, “Voudriez-vous une pomme?” (“Would you like an apple?”)

She gave him a curious look, replying, “D’accord,” in a questioning tone. (“Alright.”)

Jim grinned, pulling a potato out of his pocket and handing it to her. “Une pomme,” he pronounced proudly. (“An apple.”)

She smirked a bit, shaking her head. “Une pomme de terre,” she corrected. (“A potato.”) “‘Pomme’ est… ‘apple.'” (“‘Pomme’ is… ‘apple.'”)

Jim feigned surprise. “Oh! Tu veux une ‘apple!’ Accorde moi un instant.” (“You want an ‘apple!’ Give me a moment.”) He slipped off his backpack and pretended to rummage around inside for a moment. “Aha! Vous avez ici, madam,” he said with a bow and a flourish, pulling out a pineapple. (“Here you go, my lady.”)

Similarly, whenever we met someone in Germany, he showed them a cheap sausage plushie he had bought online and said, “Isn’t it just the Wurst?”

Facebooktwitterredditpinterestlinkedinmail

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *